Saturday, 8 March 2014

Airport sought in Silk City

The Centre should sanction a full-fledged airport in the city, which is the centre of education, culture and business in southern Orissa, Aska MP Ladu Kishore Swain has demanded. The BJD MP has written a letter to the Union civil aviation minister Gajapati Raju in this connection. He has also sent a copy of the letter to the state Chief Minister Naveen Patnaik.Justifying his demand, Swain said there are several institutions providing higher education under aegis of Berhampur University. That apart, Gopalpur port, military cantonment and an institute like Indian Rare Earths Ltd are situated around the city. An industrial park and a special economic zone of Tata are also being set up in the city. Due to the presence of these premier institutions and offices, academicians, researchers and engineers visit the city frequently, he said in the letter. Critical patients from several areas of the state travel to cities like Mumbai, Delhi, Chennai and Vishakhapatnam through the city for treatment. That apart, National Highway Nos – 5 and 59 passes through the city, he addeed. In the recent rail budget, funds have been sanctioned for a rail wagon factory in Shitalapalli. Keeping in view all of these, the absence of an airport poses problem towards infrastructure development in the city. A small airstrip at Rangeilunda failed to cater to the needs, the MP said. In his letter, Swain further added that the Berhampur Development Authority in its comprehensive development plan (CDP) has identified a piece of land at Laxmipur for setting up a new airport. He urged the Centre to take immediate steps to start the construction work of the airport. Swain also wrote a letter to railway minister Suresh Prabhu to start construction of the Gopalpur-Rayagada railway track as survey has been completed for the purpose. He also sent a copy of the letter to the Chief Minister. - See more at: http://www.orissapost.com/airport-sought-in-silk-city/#sthash.mKRxSkge.dpuf

Jisun Gametin Laa Video

Thursday, 6 March 2014

Google ODIA Translator


Under the Guidance of
Mr. Sashi Bhusan Maharana
              (Asst.Prof  in CSE) 

GROUP 4:
MR. DEEPTIMAN PATTNAIK
MS. SAI SMITA PANI
MS. GEETANJALI KILLARI
MR. JAGANNATH PADHY 


Introduction 

“Google Odia” is a project to make available Odia language in
Google’s all services. Google is providing more than 10 to 15
services to the client. Google search engine is currently
available in more than 64 languages.


GOOGLE MISSING “ODIA”


“Google India” (Google.co.in) is providing 9 regional languages to
the Indian user to use Google products in following 9 Indian
languages.

Indian languages offered by “Google India”-: 
1. Hindi 
2. Bengali 
3. Telugu 
4. Marathi 
5. Tamil 
6. Gujarati 
7. Kannada 
8. Malayalam 
9. Punjabi 
In above mentioned languages Google India is missing “Odia” language.
So common people of Odisha face problem to use the products provided
by Google. We plan to set up a framework or interface where we can use
few of our software application in Odia language.


OdiaApplications

In this major section of the project we have two application in 
different environment. 





1. Webpage word translator ( Desktop )
     2. Android English to Odia dictionary ( Android Mobile device)
Problem Statements

This project is mainly related to the textual translation. We need
to translate a certain English sentence or paragraph into Odia
language. So we came across few problems while developing our
project work.
GRAMMAR STRUCTURE


The grammar structure of various languages is different. The
translation structure for each language is unique. There is no
certain rule to do translation. We can’t write a fix computer
program to do translation of all kind of grammatical sentences.

English structure-: I        am         going to            Puri  tomorrow 
                                            Subject Be_Verb    Verb+ to Infinitive     Noun     Time 
Oriya structure-:       ମୁଁ       କାଲି      ପରୁଁ ୀ ଯାଉଛି
         Subject Time               Noun                 Verb


In the above two structure the rules of the translation is different. The
pattern differs from sentence to sentence. We need few Odia linguist
to guide us about the basic rule of the English to Odia translation.





UNICODE CHARACTER PROBLEM 
We have faced Unicode character problem in the Android device.
We faced problem to display Odia character in the Android device
properly. We got different result in different Android device




ODIA UNICODE IN ANDROID 
We have develop an Android application called font.apk, which is used 
display Odia meaning of English word “Backbone”. We got different 
result in different Android devices. 






PROGRAMMING ENVIRONMENT

In this project we have developed two applications, one is
webpage word translator and another one is Android English to
Odia dictionary. So we came across various programming
languages from web development and mobile application
development.

THE PROGRAMMING LANGUAGES USED 
       1. PHP 
      2. HTML 
      3. Android
Technical Requirements


• Software Requirements of  Webpage Word translator
     
    1. WampServer
    2. Transliteration tool
     3. Web Browser
     
• Hardware Requirements of Webpage Word translator
    
1. Computer
FUTURE SCOPE OF THE PROJECT WORK


In this “Google Odia” we have able to set up a framework or
interface how to proceed to the next phase of the project work in
the future. We have done basic web page word translator where we
solve a major problem to access the DOM element of a webpage
file. Now we can replace any of webpage’s textual element into Odia
language.

In the next phase we will proceed towards the real translation
structure of the English sentences of a webpage. So we are following
a research paper about “Simple Syntactic and Morphological
Processing Can Help English-Hindi Statistical Machine Translation “
from Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak Bhattacharyya
(Department of Computer Science and Engineering of IIT Mumbai) &
Jayprasad Hegde, Ritesh M. Shah, Sasikumar M (CDAC Mumbai).

Conclusion:The “Google Odia” helps the people from rural Odisha who have
lack of knowledge in English language. In today’s modern world English
is one of the best source to dominate the world. That’s why most of the
dynamic persons used English to lead the world. But here one question
arises, person who don’t know English can't he/she express him/herself
to the world. Why a language would be a barrier for a person to give
something to the world. China and Japan could be the example of
dominant country who never rely on English. The point of this
discussion is, if we technical people can able to set a platform where
the people can learn the latest about the world without the help of English .